こまかに折り畳まれた音階が聞こえてくる
無数の楽人のいる異様な積乱雲、青空がもたらすあらゆる岸辺から
夏の昏睡の耳に近く、羊や糸杉のある丘のむこうから
ウォーター・ミュージック!
紺碧のかなたを走る七月の船の白いかがやきは
きみと私がこの世でいだくどんなに深い絶望であったか
街をジグザグに迷走しながら雨が落としてゆく光の爆撃は
ゆらめき立って水平線に出現する見知らぬ尖塔の、どんな沈思を誘うのか
異国をこんなにそばに感じるとは、きみと私も
真夏のバルコニーに立って風に吹かれる午後には、かすかに晩年を考えていい
こまかに吹奏される金管の低い音程に徐々にいざなわれながら
ウォーター・ミュージック! あそこには
白い巻毛をしたおびただしい楽人がいる
急激な来迎の衆のたけだけしい松籟の弾奏とは反対に
きみと私は、朝ごとに淹れるコーヒーのしたたりのうちに
窓の外で永遠につづいている夏空をきょうも聴く……
青空の岸辺から、船から、喜びのとき・悲しみのとき簡単に歌われるミサ曲のように
小さくて壮麗なホルンが鳴ってくる
(渡ると知らない人になる河はゆたかに流れ、王宮ではたえまなく昼の花火が上がり)
「王の不興を買ったドイツ生まれのゲオルク・フリードリヒは、
友人の一計に乗って組曲を作り、大船遊びのときににぎやかに演奏して許されたが
それは船上で行われるため、すべてヘ長調に編曲されていた。
テムズの流れのせいであったかどうかは詳らかにしないけれど、その後
王の寵を受けた彼は地位と財を得て、幸福なイギリス人としてその地に没した」*
*「名曲事典」(属(さっか)啓成著・音楽之友社)による
|